Mon contrat en Angleterre
Par StF le mercredi, 25 mai 2005, 11:50 - Stage/Emploi StF - Lien permanent
Je vous ai dit précédemment comment j'avais trouvé mon stage à Londres !
Par contre, je ne vous ai pas encore raconté la suite des évènements...
Tout d'abord, une première entreprise me contacte : Vertex IT Solutions Ltd.
D'après ce que j'ai compris, cette entreprise est une sorte de boîte d'interim... Ainsi, Laurent (la personne de l'hôpital qui m'a embauché) a fait appelle à cette entreprise pour qu'elle se charge de toutes les histoires de papiers, etc. Et aussi, d'après ce qu'il m'a dit, car cela permet de m'embaucher plus facilement ! Je vous avourais que je n'ai pas tout compris...
Bref, ensuite une deuxième entreprise me contacte : Blevins Franks Ltd.
Et cette dernière me transmet par mail mon contrat ainsi que tous les papiers que je dois remplir... Alors que d'après ce que j'avais compris, c'est la première qui était censé s'occuper de mes papiers ! Alors à ce point, je ne comprenais plus rien du tout à l'organisation anglaise...
J'ai donc rempli ces papiers sans trop chercher à comprendre. Quand je parle de papiers, il était question de mon contrat, d'une fiche sur mes caractéristiques personnelles (nom, prénoms, date de naissance, etc.) et d'un P45 !
La question que je me suis alors posé est : Mais qu'est ce qu'un P45 ???
Un P45 est une sorte de certificat de travail ! Mais étant donné que je n'avais pas de P45 valide (une convention de stage n'étant pas un certificat de travail valide), il a donc fallu que je remplisse un P46 !!!
Suite à toutes ces histoires de papiers, je peux finalement vous dire que :
- Vertex IT Solutions Ltd est bel et bien une agence d'interim (en quelques sortes) ;
- Blevins Franks Ltd s'occupe de me verser ma paye. Car elle m'a demandé mon numéro de compte banquaire, si je voulais être payer par semaine ou par mois, etc.
J'espère avoir été clair ?
Commentaires
Could you repeat your strange story in english please? I did not get everything you said.
Traduction : Pourrais tu répéter ton histoire étrange en anglais stp ? Je n'ai pas compris ce que tu disais.
No, I'm sorry because I'm afraid that everybody doesn't understand !
Traduction : Non, je suis désolé car j'ai peur que tout le monde ne comprenne pas !
salut
ta du mettre du t'en a écrire !
And Laurent, the Isabelle friend, is he French or english?
Traduction : Et Laurent, l'ami d'Isabelle, est il français ou anglais ?
Laurent is French of course !
Traduction : Laurent est français bien sûr !
N'empêche, c'est pas cool pour mon petit frère (romain.com) qu'on écrive en english car il n'a pas encore appris...
En plus, il aime bien aller sur mon blog !
Ouais ouais c'est ça, en fait tu veux qu'on te traduise car t'as pas compris hein! Facile de mettre ça sur le dos des autres!
Je te propose de traduire toi-même pour ton frère stf, ça te fera réviser un peu.
Voilà Mister, c'est fait !
Mais bon, je n'aurais pas que ça à faire à l'avenir...
Laurent est fcs et il sera ton tuteur... bah c bon pour toi. Tu comprendras ce quil te racontera, ce quon attendra de toi.
Tu disais avoir peur de pas comprendre ds ce milieu professionnel...